Portraits

1 Nov

Marlene Dumas – Pasolini

Sakamoto – forbidden colors

***

Nicholas Cristiakov – il ritratto nero

Terjie Rypdal – charisma

***

Andy Warhol -Ritratto di Jean Michel Basquiat

Thelonious Monk – round midnight

Annunci

Saramago + de Kooning

30 Ott

Se non ho altra voce per doppiare
in echi d’altri suoni il mio silenzio,
parlerò, parlerò, fino a scovare
la parola celata che mi esterni.

E la dirò, contratto, tra sterzate
di freccia che avvelena anche se stessa,
o alto mare ostruito di vascelli
dove il braccio annegato ci fa cenno.

E spingerò in fondo una radice
se la pietra perfetta la via sbarra
e lancerò in alto quanto dice
che é più albero il tronco che é più solo.

E lei dirà, parola ora scoperta,
tutti i detti del vivere consueto:
quest’ora che sconforta e che conforta,
il non vedere, il non avere, il quasi essere.

***

If I have no other voice that doubles me,
This silence of echoes of other sounds,
It is to speak, speak again, until I flay
The hidden speech of what I believe.

It is, shattered, the said between detours
From the arrow that has poisoned itself,
Or a high sea coagulated with ships
Where the drowned arm beckons us.

It’s to force a root to its base
When the rigid stone cuts off the way,
It’s to hurl all that one says
Because the more a tree is a stump—the more lonely.

It will tell, its words discovered,
Tales of the habit of living,
This hour that tightens and loosens,
The not seen, the not had, the almost being.

Willem de Kooning

Paatos – Gasoline

Edvard Munch

29 Ott

Quando dipingo non penso mai alla vendita. La gente non capisce che noi dipingiamo al fine di sperimentare e sviluppare noi stessi poiché ci sforziamo per altezze superiori.

When I paint, I never think of selling. People simply fail to understand that we paint in order to experiment and to develop ourselves as we strive for greater heights.

Edvard Munch

Pubertà – 1895

Edvard Munch

Danger

26 Ott

Lo psicotico è uno che ha scoperto come vanno le cose.

A paranoid is someone who knows a little of what’s going on.

William Burroughs

RadioHead – Paranoid Android

Agata

22 Ott

The Cure – the love cats

Elton John – Honky Cat

Fred Penner – the cat came back

photos by  ©Antonio Occulto

Mario Sironi

19 Ott

Nudo con albero 1930 Olio su tela 80×60 cm 

Mario Sironi (Sassari 1885 – Milano 1961)

Incarnate devil – Dylan Thomas

16 Ott
Il diavolo incarnato in un serpente parlante,
Le pianure dell’Asia centrale il suo giardino,
 Nel tempo in formazione il cerchio punse e svegliò,
In forme di peccato inforcò e trasse la mela barbuta;
E là Iddio passeggiava, sviolinante guardiano,
 E suonava perdono dalla celeste collina.
Quando eravamo estranei alla guida dei mari,
 La luna manufatta semi-sacra in una nuvola,
I saggi raccontano che gli dèi del giardino
Bene e male intrecciarono a un albero orientale;
E quando la luna come vento mutevole sorgeva
Era nera come la bestia, e pallida più della croce.
Nel nostro Eden conoscemmo il guardiano segreto
In acque consacrate che nessun gelo potrebbe indurire,
E nei possenti mattini della terra;
L’inferno in un corno di zolfo e in un mito bisulco,
E tutto il paradiso in una mezzanotte del sole,
Un serpente sviolinava nel tempo in formazione.

***

 Incarnate devil 

Incarnate devil in a talking snake,
The central plains of Asia in his garden,
In shaping-time the circle stung awake,
In shapes of sin forked out the bearded apple,
And God walked there who was a fiddling warden
And played down pardon from the heavens’ hill.

When we were strangers to the guided seas,
A handmade moon half holy in a cloud,
The wisemen tell me that the garden gods
Twined good and evil on an eastern tree;
And when the moon rose windily it was
Black as the beast and paler than the cross.

We in our Eden knew the secret guardian
In sacred waters that no frost could harden,
And in the mighty mornings of the earth;
Hell in a horn of sulphur and the cloven myth,
All heaven in the midnight of the sun,
A serpent fiddled in the shaping-time.

Piet Mondrian – L’arbre gris

***

Rolling Stones – Sympathy for the Devil

At dead of night

12 Ott

Sulla strada dipinta di ombre

qualcuno semina bestemmie.

La luce di una candela evidenzia

appena frange di passione.

E’ notte fonda: i ratti si azzannano

per un pezzo di Luna.

***

On the road painted of the shadows

someone shakes off curses.

A lantern just shows

passion’s fringes.

At dead of night, for a Moon’s piece

rats snapped at one another own skins.

(poem and translation by Antonio Occulto)

***

The Cure – At Night

Happy Birthday, “Soprano’s”.

8 Ott

***

A cynic is a person who knows the price of everything

and the value of nothing.

Oscar Wilde

Ghost Town

1 Ott

***

Radiohead – Lotus Flower

***

photos by Antonio Occulto

%d blogger hanno fatto clic su Mi Piace per questo: